PO4A-GETTEXTIZE
Section: Po4a-Werkzeuge (1p)
Updated: 2019-02-09
Page Index
NAME
po4a-gettextize - konvertiert eine Originaldatei (und ihre Übersetzungen) in
eine PO-Datei
ÜBERSICHT
po4a-gettextize -f Fmt -m Master.dok [
-l XX.dok]
-p
XX.po
(XX.po ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)
BESCHREIBUNG
Das Projektziel von Po4a (
PO für alles) ist es, die Übersetzung (und
interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die
Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht erwartet
werden, wie Dokumentation.
Das Skript po4a-gettextize ist dafür verantwortlich,
Dokumentationsdateien in PO-Dateien zu konvertieren. Falls Sie eine neue
Übersetzung beginnen, wird po4a-gettextize die übersetzbaren
Zeichenketten aus der Dokumentationsdatei auslesen und daraus eine POT-Datei
erstellen.
Falls Sie bereits über eine übersetzte Datei verfügen, wird
po4a-gettextize versuchen, die darin enthaltenen Übersetzungen
herauszulösen und sie an die richtige Stelle in der PO-Datei zu
setzen. Beachten Sie, dass wenig Intelligenz bei diesem Prozess eingesetzt
wird: es wird angenommen, dass die N-te Zeichenkette in der übersetzten
Datei der N-ten Zeichenkette im Original entspricht. Falls das nicht stimmt,
versagt das Skript. Daher ist es sehr wichtig, dass beide Dateien über die
gleiche Struktur verfügen.
Allerdings wird po4a-gettextize den Fehlschlag diagnostizieren, indem
fehlende Synchronisierung zwischen den Dateien erkannt und beim Auftreten
berichtet werden. In diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch
bearbeiten, um die berichteten Unterschiede zu beheben. Selbst falls keine
Fehler berichtet wurden, sollten Sie die erstellte PO-Datei sorgfältig
prüfen, ob sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die Übersetzung der
zugehörigen Msgid ist, und nicht der vorherigen oder folgenden).
Selbst falls das Skript es schafft, die Aufgabe ohne offensichtliche Fehler
zu erledigen, markiert es immer noch alle herausgelösten Übersetzungen als
unscharf (»fuzzy«), um sicherzustellen, dass die Übersetzer sie anschauen
und verbleibende Fehler erkennen.
Falls das Master-Dokument Zeichen außerhalb von ASCII enthält, wird die
neuerstellte PO-Datei UTF-8-kodiert sein, um Zeichen, die nicht Standard
sind, kulturunabhängig zu erlauben. Andernfalls (falls das Master-Dokument
komplett ASCII-kodiert ist) wird die erstellte PO-Datei die Kodierung des
übersetzten Eingabedokuments verwenden.
OPTIONEN
- -f, --format
-
Format der Dokumentation, mit der Sie arbeiten möchten. Verwenden Sie die
Option --help-format, um eine Liste der verfügbaren Formate zu erhalten.
- -m, --master
-
Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält. Sie können diese
Option mehrfach verwenden, falls Sie mehrere Dokumente mit Gettext behandeln
möchten.
- -M, --master-charset
-
Zeichensatz der Datei, die das zu übersetzende Dokument enthält.
- -l, --localized
-
Datei, die das lokalisierte (übersetzte) Dokument enthält. Falls Sie mehrere
Master-Dateien angeben, könnte es sinnvoll sein, mehrere lokalisierte
Dateien durch mehrfache Verwendung dieser Option anzugeben.
- -L, --localized-charset
-
Zeichensatz der Datei, die das lokalisierte Dokument enthält.
- -p, --po
-
Datei, in die der Nachrichtenkatalog geschrieben werden soll. Falls keine
angegeben ist, wird der Nachrichtenkatalog auf die Standardausgabe
geschrieben.
- -o, --option
-
Extraoption(en), die an die Formaterweiterung übergeben werden soll. Geben
Sie jede Option im Format »Name=Wert« an. Lesen Sie die
Dokumentation jeder Erweiterung für weitere Informationen über die gültigen
Optionen und ihre Bedeutungen.
- -h, --help
-
zeigt eine kurze Hilfemeldung an
- --help-format
-
die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten
- -V, --version
-
zeigt die Version des Skripts und beendet sich
- -v, --verbose
-
Erhöhen der Ausführlichkeit des Programms
- -d, --debug
-
Fehlersuch- (Debug-)Informationen ausgeben
- --msgid-bugs-address e-mail@adresse
-
Setzt die E-Mail-Adresse, an die Fehler in den Meldungen (msgid) berichtet
werden sollen. Standardmäßig haben die erstellten POT-Dateien keine
»Report-Msgid-Bugs-To«-Felder.
- --copyright-holder Zeichenkette
-
Setzt den Namen des Urhebers in den Kopfzeilen der POT-Datei. Standardmäßig
ist dies »Free Software Foundation, Inc.«.
- --package-name Zeichenkette
-
Setzt den Paketnamen für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »PACKAGE«.
- --package-version Zeichenkette
-
Setzt die Paketversion für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »VERSION«.
SIEHE AUCH
po4a-normalize(1),
po4a-translate(1),
po4a-updatepo(1),
po4a(7)
AUTOREN
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
URHEBERRECHT UND LIZENZ
Copyright 2002-2012
SPI, Inc.
Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der
GPL (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern.