PO4A-TRANSLATE
Section: Po4a Tools (1p)
Updated: 2019-02-09
Page Index
NAME
po4a-translate - convert a PO file back to documentation format
SYNOPSIS
po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc
(XX.doc is the output, all others are inputs)
DESCRIPTION
The po4a (
PO for anything) project goal is to ease translations (and more
interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
areas where they were not expected like documentation.
The po4a-translate script is in charge of converting the translation
(which was done in a PO file) back into the documentation format. The
provided PO file should be the translation of the POT file which was
produced by po4a-gettextize(1).
OPTIONS
- -f, --format
-
Format of the documentation you want to handle. Use the --help-format
option to see the list of available formats.
- -a, --addendum
-
Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section
``About this translation'', for example). The first line of the file to insert
should be a PO4A header indicating where it should be added (see section
HOWTO add extra text to translations in po4a(7)).
- -A, --addendum-charset
-
Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same
charset.
- -m, --master
-
File containing the master document to translate.
- -M, --master-charset
-
Charset of the file containing the document to translate.
- -l, --localized
-
File where the localized (translated) document should be written.
- -L, --localized-charset
-
Charset of the file containing the localized document.
- -p, --po
-
File from which the message catalog should be read.
- -o, --option
-
Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the
'name=value' format. See the documentation of each plugin for more
information about the valid options and their meanings.
- -k, --keep
-
Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the
resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated
at at least 80% to get written.
- -w, --width
-
Column at which we should wrap the resulting file.
- -h, --help
-
Show a short help message.
- --help-format
-
List the documentation formats understood by po4a.
- -V, --version
-
Display the version of the script and exit.
- -v, --verbose
-
Increase the verbosity of the program.
- -d, --debug
-
Output some debugging information.
Adding content (beside translations) to generated files
To add some extra content to the generated document beside what you
translated (like the name of the translator, or a ``About this translation''
section), you should use the
--addendum option.
The first line of the addendum must be a header indicating where to put
it in the document (it can be before or after a given part of the
document). The rest of the file will be added verbatim to the resulting
file without further processing.
Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards
the whole translation (because the missing file could be the one indicating
the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in
the translation).
The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use
this feature and how it works, please refer to the po4a(7) man page.
SEE ALSO
po4a-gettextize(1),
po4a-normalize(1),
po4a-updatepo(1),
po4a(7)
AUTHORS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
COPYRIGHT AND LICENSE
Copyright 2002-2012 by
SPI, inc.
This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
under the terms of GPL (see the COPYING file).