PO4A-UPDATEPO
Section: Narzędzia po4a (1p)
Updated: 2019-02-09
Page Index
NAZWA
po4a-updatepo - aktualizuje tłumaczenie dokumentacji (w formacie
PO)
SKŁADNIA
po4a-updatepo -f fmt (
-m master.docE)+ (
-p XX.po)+
(XX.po to pliki wyjściowe, wszystkie pozostałe są plikami wejściowymi)
OPIS
Celem projektu po4a (``
PO for anything'') jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co
ciekawsze, zarządzania tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych
obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w obszarze dokumentacji.
Skrypt po4a-updatepo jest odpowiedzialny za aktualizowanie plików PO, tak
aby odzwierciedlały zmiany dokonane w oryginalnym pliku dokumentacji. W tym
celu konwertuje plik dokumentacji do pliku POT i wywołuje msgmerge(1) na
tym nowym pliku POT i dostarczonych plikach PO.
Jest możliwe podanie więcej niż jednego pliku PO (jeśli chce się od razu
zaktualizować kilka języków) i kilku plików z dokumentacją (jeśli chce się
przechowywać tłumaczenia kilku dokumentów w tym samym pliku PO).
Jeśli główny dokument zawiera jakieś znaki nie-ASCII, to pliki PO zostaną
skonwertowane do UTF-8 (chyba że już są w UTF-8), aby obsłużyć znaki
niestandardowe w sposób niezależny od regionu kulturowego.
OPCJE
- -f, --format
-
Format dokumentacji, którą chce się obsłużyć. Listę dostępnych formatów
można wyświetlić, podając opcję --help-format.
- -m, --master
-
Plik(i) zawierający(e) dokument(y) do przetłumaczenia.
- -M, --master-charset
-
Kodowanie znaków plików zawierających dokumenty do przetłumaczenia. Proszę
zauważyć, że wszystkie pliki muszą mieć to samo kodowanie znaków.
- -p, --po
-
Plik(i) PO do zaktualizowania. Jeśli nie istnieją, to zostaną utworzone
przez po4a-updatepo.
- -o, --option
-
Dodatkowe opcje przekazywane modułowi formatu i innym wewnętrznym modułom
po4a. Każda opcja powinna być w formacie "nazwa=wartość". Więcej
informacji o dostępnych opcjach i ich znaczeniu można znaleźć w dokumentacji
każdego modułu.
- --no-previous
-
Opcja usuwa --previous z opcji przekazywanych programowi
msgmerge. Pozwala to na używanie wersji wcześniejszych niż 0.16 pakietu
gettext.
- --previous
-
Opcja dodaje --previous do opcji przekazywanych programowi
msgmerge. Wymaga wersji 0.16 lub późniejszej pakietu gettext i jest
domyślnie włączona.
- --msgmerge-opt options
-
Extra options for msgmerge(1).
- -h, --help
-
Pokazuje krótki komunikat pomocy.
- --help-format
-
Wyświetla listę formatów dokumentacji obsługiwanych przez po4a.
- -V, --version
-
Wyświetla wersję skryptu i kończy działanie.
- -v, --verbose
-
Zwiększa gadatliwość programu.
- -d, --debug
-
Wypisuje informacje przydatne do debugowania.
- --porefs type[,wrap|nowrap]
-
Specify the reference format. Argument type can be one of none to not
produce any reference, noline to not specify the line number (more
accurately all line numbers are replaced by 1), counter to replace line
number by an increasing counter, and full to include complete references.
Argument can be followed by a comma and either wrap or nowrap
keyword. References are written by default on a single line. The wrap
option wraps references on several lines, to mimic gettext tools
(xgettext and msgmerge). This option will become the default in a
future release, because it is more sensible. The nowrap option is
available so that users who want to keep the old behavior can do so.
- --msgid-bugs-address adres@e-mail
-
Ustawia adres, pod który należy zgłaszać błędy w polach msgid. Domyślnie,
utworzone pliki POT nie zawierają nagłówków Report-Msgid-Bugs-To.
- --copyright-holder string
-
Ustawia właściciela praw autorskich w nagłówku POT. Domyślną wartością jest
``Free Software Foundation, Inc.''
- --package-name nazwa
-
Ustawia nazwę pakietu w nagłówku POT. Domyślną wartością jest ``PACKAGE''.
- --package-version wersja
-
Ustawia wersję pakietu w nagłówku pliku POT. Domyślną wartością jest
``VERSION''.
ZOBACZ TAKŻE
po4a-gettextize(1),
po4a-normalize(1),
po4a-translate(1),
po4a(7)
AUTORZY
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
TŁUMACZENIE
Robert Luberda <robert@debian.org>
PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA
Copyright 2002-2012 by
SPI, inc.
Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub
modyfikować zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).