PO4A-GETTEXTIZE
Section: Ferramentas Po4a (1p)
Updated: 2019-02-09
Page Index
NOME
po4a-gettextize - converte um ficheiro original (e sua tradução) para um
ficheiro
PO
SINOPSE
po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [
-l XX.doc]
-p
XX.po
(XX.po é a saída, todos os outros são entradas)
DESCRIÇÃO
O objetivo do projeto po4a (
PO para tudo) é facilitar traduções (e mais
interessante, a manutenção das traduções) usando ferramentas gettext em
áreas onde eles não eram esperados como documentação.
O script po4a-gettextize é responsável por converter ficheiros de
documentação para ficheiros PO. Se você começar uma nova tradução,
po4a-gettextize irá extrair as sequências traduzíveis a partir do
ficheiro de documentação e escrever um ficheiro POT a partir dele.
Se você já tem um ficheiro traduzido, po4a-gettextize irá tentar extrair
as traduções que ele contém e colocá-las no lugar no ficheiro PO
escrito. Esteja atento que há pouca inteligência usada neste processo: a
enésima sequência do ficheiro traduzido é suposto ser a tradução da enésima
sequência no original. Se não for o caso, você está morto. É por isso que é
muito importante que ambos os ficheiros partilhem exatamente a mesma
estrutura.
No entanto, po4a-gettextize irá diagnosticar a sua morte através da
detecção de qualquer dessincronização entre os ficheiros, e relatar onde
elas ocorrem. Nesse caso, você deve editar manualmente os ficheiros para
resolver disparidade apresentada. Mesmo se nenhum erro foi relatado, deve
verificar com cuidado se o ficheiro PO gerado está correto (ou seja, que
cada mensagem traduzida é a tradução da mensagem identificada associada, e
não a anterior ou posterior).
Mesmo que o script consiga fazer o seu trabalho sem qualquer problema
aparente, ainda marca as traduções extraídas como imprecisas, para se
certificar de que o tradutor irá ter um olhar para elas, e detectar qualquer
problema remanescente.
Se o documento principal tem caracteres não-ASCII, o novo ficheiro PO
geradoserá em UTF-8, a fim de permitir caracteres não-padrão numa maneira de
cultura independente. Além disso (se o documento principal é totalmente em
ASCII), o PO gerado irá usar a codificação do documento de entrada
convertida.
OPÇÕES
- -f, --format
-
O formato da documentação que pretende processar. Use a opção
--help-format para ver a lista de formatos disponíveis.
- -m, --master
-
Ficheiro contendo o documento principal para traduzir. Você pode usar esta
opção várias vezes se quiser 'gettextize' vários documentos.
- -M, --master-charset
-
Conjunto de carateres do ficheiro que contém o documento a traduzir.
- -l, --localized
-
Ficheiro contendo o documento localizado (traduzido). Se você forneceu
ficheiros mestres múltiplos, pode querer fornecer múltiplos ficheiros
localizados usando esta opção mais de uma vez.
- -L, --localized-charset
-
Conjunto de carateres do ficheiro que contém o documento localizado.
- -p, --po
-
Ficheiro onde o catálogo de mensagens deve ser escrito. Se não for dado, a
mensagem catálogo será escrito na saída padrão.
- -o, --option
-
Opção(s) extra para passar para o formato em modo de extensão. Especificar
cada opção no formato 'name=value'. Consulte a documentação de cada
modo de extenção para mais informações sobre as opções válidas e seus
significados.
- -h, --help
-
Mostrar uma pequena mensagem de ajuda.
- --help-format
-
Lista os formatos de documentação compreendidos por po4a.
- -V, --version
-
Mostrar a versão do script e sair
- -v, --verbose
-
Aumentar o detalhe do programa.
- -d, --debug
-
Saída de alguma informação de depuração.
- --msgid-bugs-address email@address
-
Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por padrão, os ficheiros
POT criados não têm campos Report-Msgid-bugs-To.
- --copyright-holder string
-
Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor padrão é
`` Free Software Foundation, Inc. ''
- --package-name string
-
Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é ``PACOTE''.
- --package-version string
-
Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é ``VERSÃO''.
VER TAMBÉM
po4a-normalize(1),
po4a-translate(1),
po4a-updatepo(1),
po4a(7)
AUTORES
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA
Direitos de Autor 2002-2012 por
SPI, inc.
Este programa é software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo
sob os termos da GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).