Translation: debian-l10n-russian@lists.debian.org Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006
Чтобы помочь норвежскому Bokmål в переходе с одного кода языка на другой, коды no и nb обрабатываются специальным образом. Если существует no.po, то он должен быть переименован в nb.po. Использование nb.po делает переводы "-no" и "-nb" доступными в файле шаблонов.
Строки в файлах шаблонов, начинающиеся с символа номера ("#"), являются комментариями. Обычно в них записываются подсказки для переводчиков, и они вырезаются программой po2debconf. В "po-debconf" 1.0 введены специальные комментарии, которые имеют вид "#flag:directive". "#flag:partial" является директивой для po2debconf. Обычно, когда поле состоит из нескольких параграфов (например, в "__Choices" и "_Description"), оно считается переведённым, только если переведены все параграфы. Если перед полем указан "#flag:partial", то переведённые строки могут быть вместе с непереведёнными.
Такой файл приблизительно выглядит так:
# # # -- символ комментария # cs ISO-8859-2 da ISO-8859-1 de ISO-8859-1 el ISO-8859-7
и т.д.
Для кодировки по умолчанию использовалось "popular", было изменено на "utf8" начиная с po-debconf 0.9.0.
Можно изменить кодировку по умолчанию и выходной формат, создав файл po/output. Он содержит одну строку с двумя полями, первое поле задаёт выходной формат (в данный момент допустимыми значениями первого поля являются 1 для формата "foo-язык" и 2 для "foo-язык.кодировка"), а второе поле задаёт кодировку, например
echo '2 utf8' > po/output
тогда po2debconf преобразует текст в UTF-8.
Если кодировка задана как "po" или "utf8", то выходной формат всегда устанавливается в 2, для того чтобы старые версии debconf не пытались показывать текст с неправильной кодировкой.
Дэнис Барбье (Denis Barbier) <barbier@linuxfr.org>