O formato do debian/changelog permite às ferramentas de compilação do pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir outras informações específicas do lançamento.
Esse formato é uma série de entradas como esta:
package (version) distributions; metadata
[optional blank line(s), stripped]
* change-details
more-change-details
[blank line(s), included in dpkg-parsechangelog(1) output]
* even-more-change-details
[optional blank line(s), stripped]
--- maintainer-name <email-address> date
package e version são o nome do pacote fonte e o número da versão. version é delimitado por parêntesis U+00028 '(' e U+0029 ')'.
distributions lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo Distribution no ficheiro .changes. distributions tem de ser terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ';').
metadata lista zero ou mais itens keyword=value separados por espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser mapeadas para nomes de campos deb822(5). As únicas keywords presentemente suportadas pelo dpkg são urgency e binary-only. o valor de urgency é usado para o campo Urgency no ficheiro changes para o envio. binary-only com um valor yes, é usado para indicar que esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário (uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada no registo de alterações).
Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas começando com pelo menos dois espaços (U+0020 SPACE), mas convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar grupos de alterações, se desejado.
Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string:
nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é /closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i).Esta informação é transmitida via campo Closes no ficheiro .changes.
The maintainer name and email address used in the changelog should be the details of the person who prepared this release of the package. They are not necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The information here will be copied to the Changed-By field in the .changes file, and then later might be used to send an acknowledgment when the upload has been installed in the distribution archive.
O date tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar):
onde:
The first "title" line with the package name must start at the left hand margin. The "trailer" line with the maintainer and date details must be preceded by exactly one space (U+0020 SPACE). The maintainer details and the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 SPACE). Each part of the date can be separated by one or more spaces (U+0020 SPACE), except after the comma where it can be separated by zero or more spaces (U+0020 SPACE).
Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à esquerda) de # ou /* */ são comentários de estilo ou palavras chave RCS.
Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado ignorados e a análise parada nesse ponto.
Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8.
dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low [ Guillem Jover ] * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions, as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929 [ Updated programs translations ] * Catalan (Guillem Jover). [ Updated dselect translations ] * Catalan (Guillem Jover). * German (Sven Joachim). -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200
Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>.