mkvmerge

Section: Команды пользователя (1)
Updated: 2021-01-30
Page Index
 

ИМЯ

mkvmerge - Упаковка потоков мультимедиа в файл Matroska(TM)  

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

mkvmerge [глобальные параметры] {-o выход} [параметры1] {файл1} [[параметры2] {файл2}] [@файл-параметров.json]
 

ОПИСАНИЕ

Эта программа принимает входные данные из нескольких медиафайлов и соединяет их потоки (все или только выбранные) в файл

Matroska(TM); смотрите m[blue]сайт Matroska(TM)m[][1].


Важно

Порядок параметров в командной строке очень важен. Пожалуйста, прочтите секцию "Порядок параметров", если вы незнакомы с программой.

 

Глобальные параметры

-v, --verbose

Увеличить количество выводимой информации о работе.

-q, --quiet

Скрыть вывод состояния.

-o, --output имя-файла

Записать в файл имя-файла. Если используется разбиение, то этот параметр трактуется несколько иначе. Сморите описание параметра --split для подробностей.

-w, --webm

Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is "webm". This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis audio tracks. The DocType header item is changed to "webm".

Для глав и тэгов разрешена только подгруппа элементов. mkvmerge(1) автоматически удалит все элементы, неразрешённые спецификацией.

--title заголовок

Устанавливает основной заголовок для выходного файла, например, имя фильма.

--default-language код-языка

Задаёт код языка по умолчанию, который будет использоваться для треков, у которых не установлен язык с параметром --language и у которых исходный контейнер не предоставляет язык.

Стандартный код для 'неопределённого' языка --- und.

 

Обработка информации о сегментах (глобальные параметры)

--segmentinfo имя-файла.xml

Read segment information from a XML file. This file can contain the segment family UID, segment UID, previous and next segment UID elements. An example file and a DTD are included in the MKVToolNix distribution.

Смотрите секцию XML-файлы информации о сегментах ниже для подробностей.

--segment-uid SID1,SID2,...

Задаёт UID используемых сегментов.Это разделяемый запятыми список 128-битных сегментных UIDов в обычной форме записи UID: шестнадцатеричное число с префиксом "0x" или без, с пробелами или без, длиной ровно в 32 символа.

Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.

Each file created contains one segment, and each segment has one segment UID. If more segment UIDs are specified than segments are created then the surplus UIDs are ignored. If fewer UIDs are specified than segments are created then random UIDs will be created for them.

 

Работа с главами и тегами (глобальные параметры)

--chapter-language код-языка

Задаёт код языка в формате ISO 639-2, который записывается для каждой записи главы. По умолчанию используется 'eng'. Подробности ниже в разделе главы.

Этот параметр может использоваться как для простых файлов глав, так и для исходных файлов, содержащих главы без информации об их языке, напр. файлы MP4 и OGM.

Язык, указанный в этом параметре, также используется и при генерации глав с помощью параметра --generate-chapters.

--chapter-charset кодировка

Sets the character set that is used for the conversion to UTF-8 for simple chapter files. See the section about text files and character sets for an explanation how mkvmerge(1) converts between character sets.

Этот переключатель также применяется к главам, скопированным из определённых типов контейнеров, например файлов Ogg/OGM и MP4. Дополнительные сведения смотрите ниже в разделе о главах.

--chapter-sync d[,o[/p]]

Adjust the timestamps of the chapters in the following source file by d ms. Alternatively you can use the --sync option with the special track ID -2 (see section special track IDs).

o/p: поправка временных меток с помощью o/p, чтобы исправить линейные смещения. По умолчанию в случае пропуска p равно 1. И o и p могут быть числами с плавающей запятой.

По умолчанию: ручная коррекция синхронизации отключена (что равноценно d = 0 и o/p = 1.0).

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--generate-chapters режим

mkvmerge(1) может автоматически создавать главы. На данный момент поддерживаются следующие два режима:

• 'when-appending' - Этот режим создаёт одну главу, соответствующую началу каждого добавленного файла.

This mode also works with split modes 'parts:' and 'parts-frames:'. For these modes one chapter will be generated for each appended timestamp range (those whose start timestamps are prefixed with '+').


Примечание
mkvmerge(1) требует наличия видео или аудиодорожки, для определения того, что будет добавлен новый файл. При слиянии одной или нескольких видеодорожек используется первая. В ином случае используется первая звуковая дорожка.

• 'interval:time-spec' - This mode creates one chapter at fixed intervals given by time-spec. The format is either the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or a number followed by one of the units 's', 'ms' or 'us'.

Пример: --generate-chapters interval:45s

The names for the new chapters are controlled by the option --generate-chapters-name-template. The language is set with --chapter-language which must occur before --generate-chapters.

--generate-chapters-name-template шаблон

Указывает шаблон имени для имён заголовков, создаваемых параметром --generate-chapters. Если параметр не указан, то по умолчанию используется "Chapter <NUM:2>".

There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values when a chapter is generated. The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number. The string '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp.

The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>' are only filled when generating chapters for appended files. They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its extension. Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive components.

You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g. '<NUM:3>'. The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less than specified.

Вы можете управлять форматом, используемым начальной меткой времени, с помощью <START:format>. Когда формат не задан, то умолчанию используется '%H:%M:%S'. Допустимыми кодами формата являются:

• %h - часы

• %H - часы, дополненные нулями до двух позиций

• %m - минуты

• %M - минуты, дополненные нулями до двух позиций

• %s - секунды

• %S - секунды, дополненные нулями до двух позиций

• %n - наносекунды с девятью позициями

• %<1-9>n - наносекунды с указанием до девяти позиций (например, с тремя позициями %3n)

--cue-chapter-name-format формат

mkvmerge(1) supports reading CUE sheets for audio files as the input for chapters. CUE sheets usually contain the entries PERFORMER and TITLE for each index entry. mkvmerge(1) uses these two strings in order to construct the chapter name. With this option the format used for this name can be set.

Если этот параметр не задан, то mkvmerge(1) по умолчанию использует формат "%p - %t" (исполнитель, за которым следует пробел, тире, ещё один пробел и заголовок).

Если формат указан, то всё, исключая мета-символы, копируется как есть, а сами мета-символы подменяются следующим образом:

%p подменён текущим значением строки PERFORMER,

%t подменён текущим значением строки TITLE,

%n подменён номером текущей дорожки и

%N подменён номером текущей дорожки с добавлением начального нуля, если это < 10.

--chapters имя файла

Считывает информацию о главе из файла имя-файла. Подробности смотрите в секции о главах ниже.

--global-tags имя-файла

Считывает глобальные теги из файла имя-файла. Подробности смотрите в секции о тегах ниже.
 

Основные настройки вывода (расширенные глобальные параметры)

--track-order FID1:TID1,FID2:TID2,...

This option changes the order in which the tracks for an input file are created. The argument is a comma separated list of pairs IDs. Each pair contains first the file ID (FID1) which is simply the number of the file on the command line starting at 0. The second is a track ID (TID1) from that file. If some track IDs are omitted then those tracks are created after the ones given with this option have been created.

--cluster-length свойство

Limit the number of data blocks or the duration of data in each cluster. The spec parameter can either be a number n without a unit or a number d postfixed with 'ms'.

Если значение не указано, то mkvmerge(1) поместит в каждый кластер не более n блоков данных. Максимальное количество блоков --- 65535.

If the number d is postfixed with 'ms' then mkvmerge(1) puts at most d milliseconds of data into each cluster. The minimum for d is '100ms', and the maximum is '32000ms'.

По умолчанию mkvmerge(1) размещает не более 65535 блоков и 5000 мс данных в кластер.

Программы, пытающиеся найти определённый кадр, могут обращаться только непосредственно к кластеру, а затем должны прочесть весь кластер. Поэтому создание больших кластеров может привести к неточному или медленному поиску.

--clusters-in-meta-seek

Указывает mkvmerge(1) создать метаэлемент поиска в конце файла, содержащего все кластеры. Смотрите также секцию о компоновке файла Matroska(TM).

--timestamp-scale фактор

Принудительное применение фактора к масштабированию временных меток. Допустимы значения в интервале 1000..10000000 или специальное значение -1.

Normally mkvmerge(1) will use a value of 1000000 which means that timestamps and durations will have a precision of 1ms. For files that will not contain a video track but at least one audio track mkvmerge(1) will automatically chose a timestamp scale factor so that all timestamps and durations have a precision of one audio sample. This causes bigger overhead but allows precise seeking and extraction.

Если используется специальное значение -1, то mkvmerge(1) будет использовать точность до одного семпла, даже если видео-дорожка присутствует.

--enable-durations

Записать длительность всех блоков. Это увеличит размер файла, и на данный момент не даёт никаких дополнительных преимуществ для плееров.

--no-cues

Tells mkvmerge(1) not to create and write the cue data which can be compared to an index in an AVI. Matroska(TM) files can be played back without the cue data, but seeking will probably be imprecise and slower. Use this only if you're really desperate for space or for testing purposes. See also option --cues which can be specified for each input file.

--no-date

По умолчанию mkvmerge(1) устанавливает в поле информации о сегменте "дата" время и дату начала мультиплексирования. C этим параметре это поле вообще не записывается.

--disable-lacing

Отключает сшивания на всех дорожках. Это увеличит размер файла, особенно если в нём много звуковых дорожек. Этот параметр не для повседневного использования.

--disable-track-statistics-tags

Normally mkvmerge(1) will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already present then they will be overwritten. The tags are BPS, DURATION, NUMBER_OF_BYTES and NUMBER_OF_FRAMES.

Включение этого параметра запрещает mkvmerge(1) записывать эти теги и перезаписывать существующие теги с такими же названиями.

--disable-language-ietf

Normally mkvmerge(1) will write both the new LanguageIETF track header element and ChapLanguageIETF chapter element in addition to the legacy Language and ChapLanguage elements. If this option is used, only the two legacy elements are written.
 

Разбиение, связывание, соединение и склеивание файлов (другие глобальные параметры)

--split спецификация

Разрезает выходной файл по достижению заданного размера или заданного времени. Обратите внимание, что треки могут быть разделены только непосредственно перед ключевым кадром. Поэтому точка разделения может быть немного не совпадать с тем, что указал пользователь.

На данный момент mkvmerge(1) поддерживает четыре различных режима.

1. Разбиение по размеру

Синтаксис: --split [size:]d[k|m|g]

Примеры: --split size:700m или --split 150000000

The parameter d may end with 'k', 'm' or 'g' to indicate that the size is in KB, MB or GB respectively. Otherwise a size in bytes is assumed. After the current output file has reached this size limit a new one will be started.

Префикс 'size:' может быть опущен по соображениям совместимости.

2. Разбиение по прошествии времени.

Синтаксис: --split [duration:]HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds

Примеры: --split duration:00:60:00.000 или --split 3600s

The parameter must either have the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn for specifying the duration in up to nano-second precision or be a number d followed by the letter 's' for the duration in seconds. HH is the number of hours, MM the number of minutes, SS the number of seconds and nnnnnnnnn the number of nanoseconds. Both the number of hours and the number of nanoseconds can be omitted. There can be up to nine digits after the decimal point. After the duration of the contents in the current output has reached this limit a new output file will be started.

Префикс 'duration:' может быть опущен по соображениям совместимости.

3. Разбиение после указной метки времени.

Синтаксис: --split timestamps:A[,B[,C...]]

Пример: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

The parameters A, B, C etc must all have the same format as the ones used for the duration (see above). The list of timestamps is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's timestamp a new file is created. Then the next split point given in this list is used.

Префикс 'timestamps:' не может быть опущен.

4. Сохраняет отдельные части, указанные в диапазоне временных меток, и отбрасывает остальные.

Syntax: --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Примеры:

1. --split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

2. --split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30

3. --split parts:-00:02:45,00:05:50-

The parts mode tells mkvmerge(1) to keep certain ranges of timestamps while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the parts: keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of --split accept (e.g. both 00:01:20 and 80s refer to the same timestamp).

Если начальная метка времени не указана, то по умолчанию будет использована метка времени конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3).

Если конечная метка времени не указана, то по умолчанию она указывает на конец фала, так что mkvmerge(1) просто сохранит оставшееся (см. пример 3).

Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a +. This tells mkvmerge(1) not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file.

В примере 1 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные с 00:01:20 по 00:02:45. Второй файл будет содержать данные с 00:05:50 по 00:10:30.

В примере 2 mkvmerge(1) создаст единственный файл. Он будет содержать данные как с 00:01:20 по 00:02:45, так и с 00:05:50 по 00:10:30.

В примере 3 mkvmerge(1) создаст два файла. Первый будет содержать данные от начала исходного файла по 00:02:45. Второй файл будет содержать данные с 00:05:50 и до конца исходного файла.


Примечание
Note that mkvmerge(1) only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between two key frames mkvmerge(1) will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame.

5. Сохраняет отдельные части, указанные в диапазоне номеров кадров/полей, и отбрасывает остальные.

Синтаксис: --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

Примеры:

1. --split parts-frames:137-258,548-1211

2. --split parts-frames:733-912,+1592-2730

3. --split parts-frames:-430,2512-

The parts-frames mode tells mkvmerge(1) to keep certain ranges of frame/field numbers while discarding others. The ranges to keep have to be listed after the parts-frames: keyword and be separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering starts at 1.

Если начальное число не указано, то по умолчанию будет использовано число конца предыдущего диапазона. Если предыдущего диапазона нет, то будет использоваться начало файла (см. пример 3).

Если конечное число не указано, то по умолчанию оно указывает на конец фала, так что mkvmerge(1) просто сохранит оставшееся (см. пример 3).

Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a +. This tells mkvmerge(1) not to create a new file and instead append the range to the same file the previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the output file even if there was a gap in the two ranges in the input file.


Примечание
Note that mkvmerge(1) only makes decisions about splitting at key frame positions. This applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is between two key frames mkvmerge(1) will continue outputting the frames up to but excluding the following key frame.

In example 1 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content starting from the first key frame at or after 137 up to but excluding the first key frame at or after 258. The second file will contain the content starting from 548 until 1211.

In example 2 mkvmerge(1) will create only one file. This file will contain both the content starting from 733 until 912 and the content starting from 1592 until 2730.

In example 3 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content from the start of the source files until 430. The second file will contain the content starting from 2512 until the end of the source files.

Этот режим берёт для вывода только первую видеодорожку. Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет.


Примечание
The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska(TM) blocks that are output. A single Matroska(TM) block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full frame) as the split point.

6. Разбиение после указанного кадра/поля.

Синтаксис: --split frames:A[,B[,C...]]

Пример: --split frames:120,237,891

The parameters A, B, C etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of frame/field numbers is separated by commas. After the input stream has reached the current split point's frame/field number a new file is created. Then the next split point given in this list is used.

Префикс 'frames:' не может быть опущен.

Этот режим берёт для вывода только первую видеодорожку. Если вывод не является видеодорожкой, разбиение произведено не будет.


Примечание
The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska(TM) blocks that are output. A single Matroska(TM) block contains either a full frame (for progressive content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after the 25th full frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full frame) as the split point.

7. Разбиение перед указанной главой.

Синтаксис: --split chapters:all or --split chapters:A[,B[,C...]]

Пример: --split chapters:5,8

The parameters A, B, C etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of chapter numbers is separated by commas. Splitting will occur right before the first key frame whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are listed. A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently.

Вместо указания номеров всех глав, достаточно использовать ключевое слово all.

Префикс 'chapters:' не может быть опущен.


Примечание
The Matroska(TM) file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition entries' and 'chapter atoms'. However, this mode only considers the top-most level of chapters across all edition entries.

For this splitting mode the output filename is treated differently than for the normal operation. It may contain a printf like expression '%d' including an optional field width, e.g. '%02d'. If it does then the current file number will be formatted appropriately and inserted at that point in the filename. If there is no such pattern then a pattern of '-%03d' is assumed right before the file's extension: '-o output.mkv' would result in 'output-001.mkv' and so on. If there's no extension then '-%03d' will be appended to the name.

Another possible pattern is '%c' which will be replaced by the name of the first chapter in the file. Note that when '%c' is present, the pattern '-%03d' will not be added automatically.

--link

Связывайте файлы друг с другом при разделении выходного файла. Подробности смотрите в секции о связывание файлов ниже.

--link-to-previous segment-UID

Links the first output file to the segment with the segment UID given by the segment-UID parameter. See the section on file linking below for details.

Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.

--link-to-next segment-UID

Links the last output file to the segment with the segment UID given by the segment-UID parameter. See the section on file linking below for details.

Если SID начинается с =, то остальное будет распознано как имя файла Matroska, чей сегмент UID считывается и используется.

--append-mode режим

Определяет способ вычисления меток времени при присоединении файлов. Параметр mode имеет два значения: по умолчанию "file" и "track".

When mkvmerge appends a track (called 'track2_1' from now on) from a second file (called 'file2') to a track (called 'track1_1') from the first file (called 'file1') then it has to offset all timestamps for 'track2_1' by an amount. For 'file' mode this amount is the highest timestamp encountered in 'file1' even if that timestamp was from a different track than 'track1_1'. In track mode the offset is the highest timestamp of 'track1_1'.

Unfortunately mkvmerge cannot detect which mode to use reliably. Therefore it defaults to 'file' mode. 'file' mode usually works better for files that have been created independently of each other; e.g. when appending AVI or MP4 files. 'track' mode may work better for sources that are essentially just parts of one big file, e.g. for VOB and EVO files.

Дорожки субтитров всегда обрабатываются так, как если бы режим "file" был активен, даже если включен режим "track".

--append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]

This option controls to which track another track is appended. Each spec contains four IDs: a file ID, a track ID, a second file ID and a second track ID. The first pair, "source file ID" and "source track ID", identifies the track that is to be appended. The second pair, "destination file ID" and "destination track ID", identifies the track the first one is appended to.

If this option has been omitted then a standard mapping is used. This standard mapping appends each track from the current file to a track from the previous file with the same track ID. This allows for easy appending if a movie has been split into two parts and both file have the same number of tracks and track IDs with the command mkvmerge -o output.mkv part1.mkv +part2.mkv.

+

A single '+' causes the next file to be appended instead of added. The '+' can also be put in front of the next file name. Therefore the following two commands are equivalent:

$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv
$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv +файл2.mkv

[ файл1 файл2 ]

If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following files will be appended to the first file named within the brackets.

Альтернативное использование синтаксиса '+' между двумя именами файлов. Поэтому следующие две команды эквивалентны:

$ mkvmerge -o полный.mkv файл1.mkv + файл2.mkv
$ mkvmerge -o полный.mkv '[' файл1.mkv файл2.mkv ']'

=

Normally mkvmerge(1) looks for files in the same directory as an input file that have the same base name and only differ in their running number (e.g. 'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc) and treats all of those files as if they were concatenated into a single big file. This option, a single '=', causes mkvmerge not to look for those additional files.

Также можно поставить '=' перед следующим именем файла. Поэтому следующие две команды эквивалентны:

$ mkvmerge -o полный.mkv = файл1.mkv
$ mkvmerge -o полный.mkv =файл1.mkv

( файл1 файл2 )

If multiple file names are contained in a pair of parenthesis then those files will be treated as if they were concatenated into a single big file consisting of the content of each of the files one after the other.

This can be used for e.g. VOB files coming from a DVD or MPEG transport streams. It cannot be used if each file contains its own set of headers which is usually the case with stand-alone files like AVI or MP4.

Putting a file name into parenthesis also prevents mkvmerge(1) from looking for additional files with the same base name as described in option =. Therefore these two command lines are equivalent:

$ mkvmerge -o выход.mkv = файл.mkv
$ mkvmerge -o выход.mkv '(' файл.mkv ')'

Следует отметить несколько моментов:

1. После открывающей и перед закрывающей скобкой должны быть пробелы.

2. Every parameter between parenthesis is interpreted as a file name. Therefore all options applying to this logical file must be listed before the opening parenthesis.

3. Some shells treat parenthesis as special characters. Hence you must escape or quote them as shown in the example above.
 

Поддержка вложений (другие глобальные параметры)

--attachment-description описание

Plain text description of the following attachment. Applies to the next --attach-file or --attach-file-once option.

--attachment-mime-type тип MIME

MIME type of the following attachment. Applies to the next --attach-file or --attach-file-once option. A list of officially recognized MIME types can be found e.g. at m[blue]the IANA homepagem[][2]. The MIME type is mandatory for an attachment.

--attachment-name имя

Sets the name that will be stored in the output file for this attachment. If this option is not given then the name will be derived from the file name of the attachment as given with the --attach-file or the --attach-file-once option.

--attach-file имя-файла, --attach-file-once имя-файла

Creates a file attachment inside the Matroska(TM) file. The MIME type must have been set before this option can used. The difference between the two forms is that during splitting the files attached with --attach-file are attached to all output files while the ones attached with --attach-file-once are only attached to the first file created. If splitting is not used then both do the same.

mkvextract(1) может использоваться для извлечения вложений из файла Matroska(TM).

 

Параметры, которые могут быть использованы для каждого входного файла

-a, --audio-tracks [!]n,m,...

Copy the audio tracks n, m etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify switch. They're not simply the track numbers (see section track IDs). Default: copy all audio tracks.

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

По умолчанию: копировать любые подобные дорожки.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

-d, --video-tracks [!]n,m,...

Copy the video tracks n, m etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify switch. They're not simply the track numbers (see section track IDs). Default: copy all video tracks.

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

-s, --subtitle-tracks [!]n,m,...

Copy the subtitle tracks n, m etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify switch. They're not simply the track numbers (see section track IDs). Default: copy all subtitle tracks.

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

-b, --button-tracks [!]n,m,...

Copy the button tracks n, m etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify switch. They're not simply the track numbers (see section track IDs). Default: copy all button tracks.

Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source files that provide language tags for their tracks.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the ones listed after the !.

--track-tags [!]n,m,...

Copy the tags for tracks n, m etc. The numbers are track IDs which can be obtained with the --identify switch (see section track IDs). They're not simply the track numbers. Default: copy tags for all tracks.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the !.

-m, --attachments [!]n[:all|first],m[:all|first],...

Copy the attachments with the IDs n, m etc to all or only the first output file. Each ID can be followed by either ':all' (which is the default if neither is entered) or ':first'. If splitting is active then those attachments whose IDs are specified with ':all' are copied to all of the resulting output files while the others are only copied into the first output file. If splitting is not active then both variants have the same effect.

По умолчанию копирует все вложения во все выходные файлы.

If the IDs are prefixed with ! then the meaning is reversed: copy everything but the IDs listed after the !.

-A, --no-audio

Не копировать любые аудиодорожки из этого файла.

-D, --no-video

Не копировать любые видеодорожки из этого файла.

-S, --no-subtitles

Не копировать любые субтитры из этого файла.

-B, --no-buttons

Не копировать любые дорожки кнопок из этого файла.

-T, --no-track-tags

Не копировать любые теги дорожек из этого файла.

--no-chapters

Не копировать главы из этого файла.

-M, --no-attachments

Не копировать вложения из этого файла.

--no-global-tags

Не копировать глобальные теги из этого файла.

-y, --sync TID:d[,o[/p]]

Adjust the timestamps of the track with the id TID by d ms. The track IDs are the same as the ones given with --identify (see section track IDs).

o/p: поправка временных меток с помощью o/p, чтобы исправить линейные смещения. По умолчанию в случае пропуска p равно 1. И o и p могут быть числами с плавающей запятой.

По умолчанию: ручная коррекция синхронизации отключена (что равноценно d = 0 и o/p = 1.0).

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--cues TID:none|iframes|all

Controls for which tracks cue (index) entries are created for the given track (see section track IDs). 'none' inhibits the creation of cue entries. For 'iframes' only blocks with no backward or forward references ( = I frames in video tracks) are put into the cue sheet. 'all' causes mkvmerge(1) to create cue entries for all blocks which will make the file very big.

The default is 'iframes' for video and subtitle tracks and 'none' for audio tracks. See also option --no-cues which inhibits the creation of cue entries regardless of the --cues options used.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--default-track TID[:bool]

Sets the 'default' flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is not present. If the user does not explicitly select a track himself then the player should prefer the track that has his 'default' flag set. Only one track of each kind (audio, video, subtitles, buttons) can have his 'default' flag set. If the user wants no track to have the default track flag set then he has to set bool to 0 for all tracks.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--forced-track TID[:bool]

Sets the 'forced' flag for the given track (see section track IDs) if the optional argument bool is not present. Use this for tracks containing onscreen text or foreign-language dialogue.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

--blockadd TID:уровень

Keep only the BlockAdditions up to the level level for the given track. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4.

--track-name TID:имя

Указывает имя для выбранной дорожки (см. секцию ID дорожек) равным name.

--language TID:язык

Sets the language for the given track (see section track IDs). Both ISO 639-2 language codes and ISO 639-1 country codes are allowed. The country codes will be converted to language codes automatically. All languages including their ISO 639-2 codes can be listed with the --list-languages option.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

-t, --tags TID:имя-файла

Read tags for the track with the number TID from the file file-name. See the section about tags below for details.

--aac-is-sbr TID[:0|1]

Tells mkvmerge(1) that the track with the ID TID is SBR AAC (also known as HE-AAC or AAC+). This options is needed if a) the source file is an AAC file (not for a Matroska(TM) file) and b) the AAC file contains SBR AAC data. The reason for this switch is that it is technically impossible to automatically tell normal AAC data from SBR AAC data without decoding a complete AAC frame. As there are several patent issues with AAC decoders mkvmerge(1) will never contain this decoding stage. So for SBR AAC files this switch is mandatory. The resulting file might not play back correctly or even not at all if the switch was omitted.

If the source file is a Matroska(TM) file then the CodecID should be enough to detect SBR AAC. However, if the CodecID is wrong then this switch can be used to correct that.

Если mkvmerge неверно определяет файл AAC в виде SBR, то вы можете добавить ':0' к идентификатору дорожки.

--reduce-to-core TID

Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This option tells mkvmerge(1) to only copy the core but not the extensions. By default mkvmerge(1) copies both the core and the extensions.

Currently only DTS tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded AC-3 core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy. For DTS such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves - unlike the TrueHD data.

--remove-dialog-normalization-gain TID

Some audio codecs contain header fields that tell the decoder or player to apply a (usually negative) gain for dialog normalization. This option tells mkvmerge(1) to remove or minimize that gain by modifying the corresponding header fields.

На данный момент этот параметр влияет только на дорожки AC-3, DTS и TrueHD.

--timestamps TID:имя-файла

Read the timestamps to be used for the specific track ID from file-name. These timestamps forcefully override the timestamps that mkvmerge(1) normally calculates. Read the section about external timestamp files.

--default-duration TID:x

Forces the default duration of a given track to the specified value. Also modifies the track's timestamps to match the default duration. The argument x must be postfixed with 's', 'ms', 'us', 'ns', 'fps', 'p' or 'i' to specify the default duration in seconds, milliseconds, microseconds, nanoseconds, 'frames per second', 'progressive frames per second' or 'interlaced frames per second' respectively. The number x itself can be a floating point number or a fraction.

If the default duration is not forced then mkvmerge will try to derive the track's default duration from the container and/or the encoded bitstream for certain track types, e.g. AVC/H.264 or MPEG-2.

Этот параметр также может быть использован для изменения частоты кадров видеодорожек без необходимости использования внешнего файла временных меток.

--fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]

Normally mkvmerge(1) does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information. The container timing information can come from various sources: from the command line (see option --default-duration), the source container or derived from the bitstream.


Примечание
Это было реализовано только для видеодорожек AVC/H.264.

--nalu-size-length TID:n

Forces the NALU size length to n bytes. This parameter is only used if the AVC/H.264 elementary stream packetizer is used. If left out it defaults to 4 bytes, but there are files that contain frames or slices that are all smaller than 65536 bytes. For such files you can use this parameter and decrease the size to 2.

--compression TID:n

Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support this method. Valid values are 'none', 'zlib' and 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'.

The compression method 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2' is a special compression method called 'header removal' that is only available for MPEG4 part 2 video tracks.

The default for some subtitle types is 'zlib' compression. This compression method is also the one that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than 'none' is not assured.

 

Параметры, применяемые только к видеодорожкам

-f, --fourcc TID:FourCC

Принудительно указывает заданное значение для FourCC. Работает только для дорожек видео в режиме "MS compatibility mode".

--display-dimensions TID:widthxheight

Matroska(TM) files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. These values can be set with this option, e.g. '1:640x480'.

Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio or the --aspect-ratio-factor option (see below). These options are mutually exclusive.

--aspect-ratio TID:ratio|width/height

Matroska(TM) files contain two values that set the display properties that a player should scale the image on playback to: display width and display height. With this option mkvmerge(1) will automatically calculate the display width and display height based on the image's original width and height and the aspect ratio given with this option. The ratio can be given either as a floating point number ratio or as a fraction 'width/height', e.g. '16/9'.

Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio-factor or --display-dimensions options (see above and below). These options are mutually exclusive.

--aspect-ratio-factor TID:factor|n/d

Another way to set the aspect ratio is to specify a factor. The original aspect ratio is first multiplied with this factor and used as the target aspect ratio afterwards.

Another way to specify the values is to use the --aspect-ratio or --display-dimensions options (see above). These options are mutually exclusive.

--cropping TID:слева,сверху,справа,снизу

Указывает значения обрезки пикселей для видео-дорожки.

--colour-matrix TID:n

Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and blue color primaries. The parameter n is an integer rangeing from 0 and 10.

Допустимые значения и их расшифровка:

0: GBR, 1: BT709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: FCC, 5: BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: YCOCG, 9: BT2020 non-constant luminance, 10: BT2020 constant luminance

--colour-bits-per-channel TID:n

Указывает число кодированных битов для канала цвета. Значение 0 показывает, что число битов не указано.

--chroma-subsample TID:hori,vert

Количество пикселей, предназначенных для удаления в каналах Cr и Cb для каждого неудалённого пикселя по горизонтали/вертикали.

Пример: Для видео с цветовая субдискретизация 4:2:0 следует указать параметр TID:1,1.

--cb-subsample TID:hori,vert

Количество пикселей, предназначенных для удаления в канале Cb для каждого неудалённого пикселя по горизонтали. Это добавка к --chroma-subsample.

Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter --chroma-subsample should be set to TID:1,0 and Cb-subsample should be set to TID:1,0.

--chroma-siting TID:hori,vert

Sets how chroma is sited horizontally/vertically (0: unspecified, 1: top collocated, 2: half).

--colour-range TID:n

Sets the clipping of the color ranges (0: unspecified, 1: broadcast range, 2: full range (no clipping), 3: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics).

--colour-transfer-characteristics TID:n

Характеристики передачи видео.

Допустимые значения и их расшифровка:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: gamma 2.2 curve, 5: gamma 2.8 curve, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: linear, 9: log, 10: log sqrt, 11: IEC 61966-2-4, 12: ITU-R BT.1361 extended colour gamut, 13: IEC 61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 10 bit, 15: ITU-R BT.2020 12 bit, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG)

--colour-primaries TID:n

Устанавливает базовые цвета видео.

Допустимые значения и их расшифровка:

0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 phosphors

--max-content-light TID:n

Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

--max-frame-light TID:n

Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas per square meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

--chromaticity-coordinates TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y

Указывает координату цветности красного/зелёного/синего цвета, как определено в CIE 1931.

--white-colour-coordinates TID:x,y

Указывает координату цветности белого цвета, как определено в CIE 1931.

--max-luminance TID:float

Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 9999.99.

--min-luminance TID:float

Sets the minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than 999.9999.

--projection-type TID:method

Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1 (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection).

--projection-private TID:данные

Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with or without the "0x" prefix, with or without spaces.

--projection-pose-yaw TID:float

Определяет параметры поворота проекции вокруг перпендикулярной оси.

--projection-pose-pitch TID:float

Определяет параметры поворота проекции вокруг поперечной оси.

--projection-pose-roll TID:float

Определяет параметры поворота проекции вокруг продольной оси.

--field-order TID:n

Задаёт порядок полей в дорожке видео с идентификатором TID. Порядок должен быть указан одним из следующих номеров:

0: progressive; 1: interlaced with top field displayed first and top field stored first; 2: undetermined field order; 6: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored first; 9: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; 14: interlaced with top field displayed first and bottom field stored first

--stereo-mode TID:n|keyword

Устанавливает стереорежим для видеодорожки с идентификатором трека TID. Режим может принимать значения числа n от 0 до 14, либо одним из следующих ключевых слов:

'mono', 'side_by_side_left_first', 'top_bottom_right_first', 'top_bottom_left_first', 'checkerboard_right_first', 'checkerboard_left_first', 'row_interleaved_right_first', 'row_interleaved_left_first', 'column_interleaved_right_first', 'column_interleaved_left_first', 'anaglyph_cyan_red', 'side_by_side_right_first', 'anaglyph_green_magenta', 'both_eyes_laced_left_first', 'both_eyes_laced_right_first'.

 

Параметры, применяющиеся только к текстовым субтитрам

--sub-charset TID:кодировка

Sets the character set for the conversion to UTF-8 for UTF-8 subtitles for the given track ID. If not specified the charset will be derived from the current locale settings. Note that a charset is not needed for subtitles read from Matroska(TM) files or from Kate streams, as these are always stored in UTF-8. See the section about text files and character sets for an explanation how mkvmerge(1) converts between character sets.

Этот параметр можно использовать несколько раз для входного файла, применяемого к нескольким дорожкам, с указанием разных идентификаторов дорожек.

 

Прочие параметры

-i, --identify имя-файла

Will let mkvmerge(1) probe the single file and report its type, the tracks contained in the file and their track IDs. If this option is used then the only other option allowed is the filename.

Формат вывода результата может быть изменён параметром --identification-format.

-J имя-файла

Это удобный псевдоним для "--identification-format json --identify имя-файла".

-F, --identification-format формат

Determines the output format used by the --identify option. The following formats are supported: text (the default if this option isn't used) and json.

1. Текстовый формат выглядит коротким и удобочитаемым для человека. Он состоит из одной строки для каждого найденного элемента (контейнера, дорожки, вложения и т. д.).

Этот формат не для анализа. Выходные данные будут переведены в язык, используемый в mkvmerge(1) (см. также --ui-language).

2. The json format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON schema described in the following file:

m[blue]mkvmerge-identification-output-schema-v12.jsonm[][3]

Все версии схемы JSON доступны как онлайн, так и в выпущенных архивах исходного кода.

--probe-range-percentage процент

File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount of data in order to detect all tracks contained in the file. This amount is 0.3% of the source file's size or 10 MB, whichever is higher.

If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this option. The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed.

-l, --list-types

Список поддерживаемых типов входящих файлов.

--list-languages

Lists all languages and their ISO 639-2 code which can be used with the --language option.

--priority приоритет

Sets the process priority that mkvmerge(1) runs with. Valid values are 'lowest', 'lower', 'normal', 'higher' and 'highest'. If nothing is given then 'normal' is used. On Unix like systems mkvmerge(1) will use the nice(2) function. Therefore only the super user can use 'higher' and 'highest'. On Windows all values are useable for every user.

Выбор "самого низкого" также приводит к тому, что mkvmerge(1) выбирает приоритет холостого ввода-вывода в дополнение к самому низкому возможному приоритету процесса.

--command-line-charset кодировка

Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. This settings applies to arguments of the following options: --title, --track-name and --attachment-description.

--output-charset кодировка

Указывает кодировку, в которую конвертируются выходные строки. По умолчанию используется текущая кодировка системного языка.

-r, --redirect-output имя-файла

Writes all messages to the file file-name instead of to the console. While this can be done easily with output redirection there are cases in which this option is needed: when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character set set with --output-charset is honored.

--flush-on-close

Указывает программе программе сбросить все данные, закэшированные в памяти, в хранилище при закрытии файлов, открытых для записи. Это может быть использовано для предотвращения потери данных при отключении питания или для обхода определённых проблем в операционной системе или драйверах. Недостатком является то, что слияние займёт больше времени, так как mkvmerge придётся ждать, пока все данные не будут записаны в хранилище перед выходом. Смотри проблемы #2469 и #2480 в трекере ошибок MKVToolNix, где подробно прокомментированы плюсы и минусы.

--ui-language код

Принудительно использовать перевод на код языка (напр. "de_DE" для немецкого). Если указать "list" вместо кода, то отобразится список доступных переводов.

--abort-on-warnings

Указывает mkvmerge прерывание после появления первого предупреждения. Код завершения программы будет 1.

--deterministic seed

Enables the creation of byte-identical files if the same version of mkvmerge(1) is used with the same source files, the same set of options and the same seed. Note that the "date" segment information field is not written in this mode.

Зерно может быть произвольной строкой и не обязательно должно быть числом.

Результат работы байт-идентичных файлов гарантируется только при следующих условиях:

1. Используется та же версия mkvmerge(1), собранная с теми же версиями libEBML и libMatroska.

2. Используемые исходные файлы байт-идентичны.

3. Те же параметры командной строки используются в том же порядке (за исключением --output ...).

Using other versions of mkvmerge(1) or other command-line options may result in the same byte-identical file but is not guaranteed to do so.

--debug тематика

Включить режим отладки для указанной функции. Этот параметр полезен только для разработчиков.

--engage функция

Turn on experimental features. A list of available features can be requested with mkvmerge --engage list. These features are not meant to be used in normal situations.

--gui-mode

Включает режим графического интерфейса. В этом режиме могут отображаться специально отформатированные строки для отправки управляющих сообщений интерфейсу. Формат сообщений --- '#GUI#message'. За сообщением могут быть указаны пары ключа и значения, например '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Сообщения и ключи не переводятся и всегда выводятся на английском.

@файл-параметров.json

Reads additional command line arguments from the file options-file. See the section about option files for further information.

--capabilities

Lists information about optional features that have been compiled in and exit. The first line output will be the version information. All following lines contain exactly one word whose presence indicates that the feature has been compiled in. These features are:

• 'FLAC' -- reading raw FLAC files and handling FLAC tracks in other containers, e.g. Ogg(TM) or Matroska(TM).

-h, --help

Показать сведения об использовании и выйти.

-V, --version

Показать сведения о версии и выйти.
 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

For each file the user can select which tracks mkvmerge(1) should take. They are all put into the file specified with -o. A list of known (and supported) source formats can be obtained with the -l option.


Важно

Порядок параметров в командной строке очень важен. Пожалуйста, прочтите секцию "Порядок параметров", если вы незнакомы с программой.

 

ПОРЯДОК ПАРАМЕТРОВ

Порядок ввода параметров важен для некоторых параметров. Варианты делятся на две категории:

1. Options that affect the whole program and are not tied to any input file. These include but are not limited to --command-line-charset, --output or --title. These can appear anywhere on the command line.

2. Options that affect a single input file or a single track in an input file. These options all apply to the following input file on the command line. All options applying to the same input (or to tracks from the same input file) file can be written in any order as long as they all appear before that input file's name. Examples for options applying to an input file are --no-chapters or --chapter-charset. Examples for options applying to a single track are --default-duration or --language.

The options are processed from left to right. If an option appears multiple times within the same scope then the last occurrence will be used. Therefore the title will be set to "Something else" in the following example:

$ mkvmerge -o выход.mkv --title 'Такой' вход.avi --title 'Другой'

The following example shows that using the --language option twice is OK because they're used in different scopes. Even though they apply to the same track ID they apply to different input files and therefore have different scopes:

$ mkvmerge -o выход.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg
 

ПРИМЕРЫ

Let's assume you have a file called MyMovie.avi and the audio track in a separate file, e.g. 'MyMovie.wav'. First you want to encode the audio to OggVorbis(TM):

$ oggenc -q4 -oМоё-видео.ogg Моё-видео.wav

Спустя несколько минут вы можете объединить видео и аудио:

$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv Моё-видео.avi Моё-видео.ogg

If your AVI already contains an audio track then it will be copied as well (if mkvmerge(1) supports the audio format). To avoid that simply do

$ mkvmerge -o Моё-видео-со-звуком.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg

After some minutes of consideration you rip another audio track, e.g. the director's comments or another language to 'MyMovie-add-audio.wav'. Encode it again and join it up with the other file:

$ oggenc -q4 -oМоё-видео-с-добавлением-аудио.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.wav
$ mkvmerge -o МВ-полное.mkv Моё-видео-с-аудио.mkv Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg

Такого же результата можно добиться с помощью

$ mkvmerge -o МВ-полное.mkv -A Моё-видео.avi Моё-видео.ogg Моё-видео-с-добавлением-аудио.ogg

Now fire up mplayer(TM) and enjoy. If you have multiple audio tracks (or even video tracks) then you can tell mplayer(TM) which track to play with the '-vid' and '-aid' options. These are 0-based and do not distinguish between video and audio.

If you need an audio track synchronized you can do that easily. First find out which track ID the Vorbis track has with

$ mkvmerge --identify рассинхрон.ogg

Теперь вы можете использовать этот идентификатор в следующей командной строке:

$ mkvmerge -o синхронный.mkv -A источник.avi -y 12345:200 рассинхрон.ogg

This would add 200ms of silence at the beginning of the audio track with the ID 12345 taken from 'outofsync.ogg'.

Some movies start synced correctly but slowly drift out of sync. For these kind of movies you can specify a delay factor that is applied to all timestamps -- no data is added or removed. So if you make that factor too big or too small you'll get bad results. An example is that an episode I transcoded was 0.2 seconds out of sync at the end of the movie which was 77340 frames long. At 29.97fps 0.2 seconds correspond to approx. 6 frames. So I did

$ mkvmerge -o синхронный.mkv -y 23456:0,77346/77340 рассинхрон.mkv

Результат был прекрасный.

Параметры синхронизации могут использоваться для субтитров таким же способом.

For text subtitles you can either use some Windows software (like SubRipper(TM)) or the subrip(TM) package found in transcode(1)'s sources in the 'contrib/subrip' directory. The general process is:

1. извлечь необработанный поток субтитров из исходника:

$ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o мойфильм

2. конвертировать результирующие изображения PGM в текст с помощью gocr:

$ pgm2txt моёвидео

3. проверить правописание результирующих текстовых файлов:

$ ispell -d american *txt

4. конвертировать текстовые файлы в файл SRT:

$ srttool -s -w -i мойфильм.srtx -o мойфильм.srt

Выходной файл может быть использован как входной для mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o мойфильм.mkv мойфильм.avi мойфильм.srt

If you want to specify the language for a given track then this is easily done. First find out the ISO 639-2 code for your language. mkvmerge(1) can list all of those codes for you:

$ mkvmerge --list-languages

Search the list for the languages you need. Let's assume you have put two audio tracks into a Matroska(TM) file and want to set their language codes and that their track IDs are 2 and 3. This can be done with

$ mkvmerge -o с-кодами-языков.mkv --language 2:ger --language 3:dut без-кодов-языков.mkv

Как вы видите, переключатель --language может быть использован несколько раз.

Maybe you'd also like to have the player use the Dutch language as the default language. You also have extra subtitles, e.g. in English and French, and want to have the player display the French ones by default. This can be done with

$ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track 0 --language 0:fre french.srt

If you do not see the language or default track flags that you've specified in mkvinfo(1)'s output then please read the section about default values.

Выключить сжатие для исходного файла.

$ mkvmerge -o без-сжатия.mkv --compression -1:none Мой-фильм.avi --compression -1:none мойфильм.srt
 

UID ДОРОЖЕК

 

Стандартные UID дорожки

Some of the options for mkvmerge(1) need a track ID to specify which track they should be applied to. Those track IDs are printed by the readers when demuxing the current input file, or if mkvmerge(1) is called with the --identify option. An example for such output:

$ mkvmerge -i v.mkv
Файл 'v.mkv': контейнер Matroska(TM)
ID дорожки 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
ID дорожки 1: audio (A_MPEG/L3)

Do not confuse the track IDs that are assigned to the tracks that are placed in the output MKV file with the track IDs of the input files. Only the input file track IDs are used for options needing these values.

Also note that each input file has its own set of track IDs. Therefore the track IDs for file 'file1.ext' as reported by 'mkvmerge --identify' do not change no matter how many other input files are there or in which position 'file1.ext' is used.

ID дорожек назначаются следующим образом:

• Файлы AVI: видеодорожка имеет идентификатор 0. Звуковые дорожки получают идентификаторы в порядке возрастания, начиная с 1.

• Файлы AAC, AC-3, MP3, SRT и WAV: одна "дорожка" в этом файле получает идентификатор 0.

• Большинство других файлов: идентификаторы треков назначаются в порядке, в котором треки находятся в файле, начиная с 0.

The options that use the track IDs are the ones whose description contains 'TID'. The following options use track IDs as well: --audio-tracks, --video-tracks, --subtitle-tracks, --button-tracks and --track-tags.  

Специальные UID дорожки

Есть несколько идентификаторов, которые имеют особое значение и не встречаются в выходных данных идентификации.

The special track ID '-1' is a wild card and applies the given switch to all tracks that are read from an input file.

The special track ID '-2' refers to the chapters in a source file. Currently only the --sync option uses this special ID. As an alternative to --sync -2:... the option --chapter-sync ... can be used.  

ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ТЕКСТОВЫХ ФАЙЛОВ И КОДИРОВОК


Примечание

Этот раздел относится ко всем программам в MKVToolNix, даже если в нём упоминается только mkvmerge(1).

 

Введение

All text in a Matroska(TM) file is encoded in UTF-8. This means that mkvmerge(1) has to convert every text file it reads as well as every text given on the command line from one character set into UTF-8. In return this also means that mkvmerge(1)'s output has to be converted back to that character set from UTF-8, e.g. if a non-English translation is used with --ui-language or for text originating from a Matroska(TM) file.

mkvmerge(1) does this conversion automatically based on the presence of a byte order marker (short: BOM) or the system's current locale. How the character set is inferred from the locale depends on the operating system that mkvmerge(1) is run on.  

Маркеры последовательности байтов (BOM)

Text files that start with a BOM are already encoded in one representation of UTF. mkvmerge(1) supports the following five modes: UTF-8, UTF-16 Little and Big Endian, UTF-32 Little and Big Endian. Text files with a BOM are automatically converted to UTF-8. Any of the parameters that would otherwise set the character set for such a file (e.g. --sub-charset) is silently ignored.  

Linux и Unix-подобные системы, включая macOS

On Unix-like systems mkvmerge(1) uses the setlocale(3) system call which in turn uses the environment variables LANG, LC_ALL and LC_CYPE. The resulting character set is often one of UTF-8 or the ISO-8859-* family and is used for all text file operations and for encoding strings on the command line and for output to the console.  

Windows

В Windows набор символов по умолчанию, используемый для преобразования текстовых файлов, определяется вызовом системного вызова GetACP().

Reading the command line is done with the GetCommandLineW() function which already returns a Unicode string. Therefore the option --command-line-charset is ignored on Windows.

Вывод консоли состоит из трёх сценариев:

1. If the output is redirected with the option --redirect-output then the default charset is UTF-8. This can be changed with --output-charset.

If the output is redirected with cmd.exe itself, e.g. with mkvinfo file.mkv > info.txt, then the charset is always UTF-8 and cannot be changed.

Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function WriteConsoleW() is used and the option --output-charset is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed on English Windows versions).

 

Параметры командной строки

Существуют следующие параметры для указания специфичных кодировок:

--sub-charset для файлов субтитров и для субтитров, находящихся в контейнере формата, для которых кодировка не может быть определена однозначно (напр. файлы Ogg),

--chapter-charset for chapter text files and for chapters and file titles stored in container formats for which the character set cannot be determined unambiguously (e.g. Ogg files for chapter information, track and file titles etc; MP4 files for chapter information),

--command-line-charset - для всех строк в командной строке,

--output-charset for all strings written to the console or to a file if the output has been redirected with the --redirect-output option. On non-Windows systems the default for the output charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with --redirect-output and with cmd.exe itself, e.g. mkvinfo file.mkv > info.txt.
 

ФАЙЛЫ ПАРАМЕТРОВ

An option file is a file mkvmerge(1) can read additional command line arguments from. This can be used in order to circumvent certain limitations of the shell or the operating system when executing external programs like a limited command line length.

An option file contains JSON-formatted data. Its content must be a valid JSON array consisting solely of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker (BOM), but if one exists, it will be skipped.

Правила для экранирования специальных символов внутри JSON приведены в официальной спецификации JSON, m[blue]RFC 7159m[][4].

The command line 'mkvmerge -o "my file.mkv" -A "a movie.avi" sound.ogg' could be converted into the following JSON option file called e.g. 'options.json':

[
  "-o",
  "c:\\Matroska\\мой файл.mkv",
  "--title",
  "#65",
  "-A",
  "фильм.avi",
  "звук.ogg"
]
 

СВЯЗЫВАНИЕ ФАЙЛА

Matroska(TM) supports file linking which simply says that a specific file is the predecessor or successor of the current file. To be precise, it's not really the files that are linked but the Matroska(TM) segments. As most files will probably only contain one Matroska(TM) segment the following explanations use the term 'file linking' although 'segment linking' would be more appropriate.

Each segment is identified by a unique 128 bit wide segment UID. This UID is automatically generated by mkvmerge(1). The linking is done primarily via putting the segment UIDs (short: SID) of the previous/next file into the segment header information. mkvinfo(1) prints these SIDs if it finds them.

If a file is split into several smaller ones and linking is used then the timestamps will not start at 0 again but will continue where the last file has left off. This way the absolute time is kept even if the previous files are not available (e.g. when streaming). If no linking is used then the timestamps should start at 0 for each file. By default mkvmerge(1) does not use file linking. If you want that you can turn it on with the --link option. This option is only useful if splitting is activated as well.

Regardless of whether splitting is active or not the user can tell mkvmerge(1) to link the produced files to specific SIDs. This is achieved with the options --link-to-previous and --link-to-next. These options accept a segment SID in the format that mkvinfo(1) outputs: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff prefixed with '0x' each, e.g. '0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93'. Alternatively a shorter form can be used: 16 hexadecimal numbers between 0x00 and 0xff without the '0x' prefixes and without the spaces, e.g. '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'.

If splitting is used then the first file is linked to the SID given with --link-to-previous and the last file is linked to the SID given with --link-to-next. If splitting is not used then the one output file will be linked to both of the two SIDs.  

СТАНДАРТНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

The Matroska(TM) specification states that some elements have a default value. Usually an element is not written to the file if its value is equal to its default value in order to save space. The elements that the user might miss in mkvinfo(1)'s output are the language and the default track flag elements. The default value for the language is English ('eng'), and the default value for the default track flag is true. Therefore if you used --language 0:eng for a track then it will not show up in mkvinfo(1)'s output.  

ВЛОЖЕНИЯ

Maybe you also want to keep some photos along with your Matroska(TM) file, or you're using SSA subtitles and need a special TrueType(TM) font that's really rare. In these cases you can attach those files to the Matroska(TM) file. They will not be just appended to the file but embedded in it. A player can then show those files (the 'photos' case) or use them to render the subtitles (the 'TrueType(TM) fonts' case).

Вот пример вложения фотографии и шрифта TrueType(TM) в выходной файл:

$ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \
  --attachment-description "Me and the band behind the stage in a small get-together" \
  --attachment-mime-type image/jpeg \
  --attach-file me_and_the_band.jpg \
  --attachment-description "The real rare and unbelievably good looking font" \
  --attachment-mime-type application/octet-stream \
  --attach-file really_cool_font.ttf

If a Matroska(TM) containing attachments file is used as an input file then mkvmerge(1) will copy the attachments into the new file. The selection which attachments are copied and which are not can be changed with the options --attachments and --no-attachments.  

ГЛАВЫ

Система глав Matroska(TM) более обширна, чем старая известная система, используемая в файлах OGM. Полная документация расположена на m[blue]сайте Matroska(TM)m[][1].

mkvmerge(1) supports two kinds of chapter files as its input. The first format, called 'simple chapter format', is the same format that the OGM tools expect. The second format is a XML based chapter format which supports all of Matroska(TM)'s chapter functionality.

Помимо специальных файлов глав mkvmerge(1) может также читать главы из других форматов (например, MP4, Ogg, Blu-rays или DVD).  

Простой формат глав

This format consists of pairs of lines that start with 'CHAPTERxx=' and 'CHAPTERxxNAME=' respectively. The first one contains the start timestamp while the second one contains the title. Here's an example:

CHAPTER01=00:00:00.000
CHAPTER01NAME=Intro
CHAPTER02=00:02:30.000
CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock
CHAPTER03=00:02:42.300
CHAPTER03NAME=Baby rocks the house

mkvmerge(1) will transform every pair or lines into one Matroska(TM) ChapterAtom. It does not set any ChapterTrackNumber which means that the chapters all apply to all tracks in the file.

As this is a text file character set conversion may need to be done. See the section about text files and character sets for an explanation how mkvmerge(1) converts between character sets.  

Формат глав, основанный на XML

Формат глав, основанный на XML, выглядит примерно так:

<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd">
<Chapters>
  <EditionEntry>
    <ChapterAtom>
      <ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>
      <ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>
      <ChapterDisplay>
        <ChapterString>A short chapter</ChapterString>
        <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
      </ChapterDisplay>
      <ChapterAtom>
        <ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>
        <ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>
        <ChapterDisplay>
          <ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString>
          <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
        </ChapterDisplay>
      </ChapterAtom>
    </ChapterAtom>
  </EditionEntry>
</Chapters>

У этого формата есть три возможности, отсутствующие в простом формате глав:

1. Временная метка конца главы может быть установлена,

2. главы могут быть вложены,

3. язык и страна могут быть указаны.

Дистрибутив mkvtoolnix содержит несколько файлов для примера, они расположены в подпапке doc и могут использованы в качестве образца.

Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:

Chapters (master)
  EditionEntry (master)
    EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
    EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
    EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
    EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
    ChapterAtom (master)
      ChapterAtom (master)
      ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
      ChapterTimeStart (unsigned integer)
      ChapterTimeEnd (unsigned integer)
      ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
      ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
      ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes)
      ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
      ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)
      ChapterTrack (master)
        ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
      ChapterDisplay (master)
        ChapterString (UTF-8 string)
        ChapterLanguage (UTF-8 string)
        ChapterCountry (UTF-8 string)
      ChapterProcess (master)
        ChapterProcessCodecID (unsigned integer)
        ChapterProcessPrivate (binary)
        ChapterProcessCommand (master)
          ChapterProcessTime (unsigned integer)
          ChapterProcessData (binary)
 

Чтение глав из Blu-ray

mkvmerge(1) может читать главы из незашифрованных дисков Blu-ray. Для этого вы можете использовать путь к одному из списков воспроизведения MPLS с параметром --chapters.

Пример: --chapters /srv/blurays/BigBuckBunny/BDMV/PLAYLIST/00001.mpls  

Чтение глав из DVD

When MKVToolNix is compiled with the libdvdread(TM) library, mkvmerge(1) can read chapters from DVDs. For that you can use the path to one of the folders or files on the DVD with the --chapters parameter. As DVDs can contain more than one title and each title has its own set of chapters, you can append a colon and the desired title number to the end of the file name argument. The title number defaults to 1.

Пример: --chapters /srv/dvds/BigBuckBunny/VIDEO_TS:2  

Общие замечания

When splitting files mkvmerge(1) will correctly adjust the chapters as well. This means that each file only includes the chapter entries that apply to it, and that the timestamps will be offset to match the new timestamps of each output file.

mkvmerge(1) is able to copy chapters from Matroska(TM) source files unless this is explicitly disabled with the --no-chapters option. The chapters from all sources (Matroska(TM) files, Ogg files, MP4 files, chapter text files) are usually not merged but end up in separate ChapterEditions. Only if chapters are read from several Matroska(TM) or XML files that share the same edition UIDs will chapters be merged into a single ChapterEdition. If such a merge is desired in other situations as well then the user has to extract the chapters from all sources with mkvextract(1) first, merge the XML files manually and mux them afterwards.  

МЕТКИ

 

Введение

Matroska(TM)'s tag system is similar to that of other containers: a set of KEY=VALUE pairs. However, in Matroska(TM) these tags can also be nested, and both the KEY and the VALUE are elements of their own. The example file example-tags-2.xml shows how to use this system.  

Область применения тегов

Matroska(TM) tags do not automatically apply to the complete file. They can, but they also may apply to different parts of the file: to one or more tracks, to one or more chapters, or even to a combination of both. The m[blue]Matroska(TM) specificationm[][5] gives more details about this fact.

One important fact is that tags are linked to tracks or chapters with the Targets Matroska(TM) tag element, and that the UIDs used for this linking are not the track IDs mkvmerge(1) uses everywhere. Instead the numbers used are the UIDs which mkvmerge(1) calculates automatically (if the track is taken from a file format other than Matroska(TM)) or which are copied from the source file if the track's source file is a Matroska(TM) file. Therefore it is difficult to know which UIDs to use in the tag file before the file is handed over to mkvmerge(1).

mkvmerge(1) knows two options with which you can add tags to Matroska(TM) files: The --global-tags and the --tags options. The difference is that the former option, --global-tags, will make the tags apply to the complete file by removing any of those Targets elements mentioned above. The latter option, --tags, automatically inserts the UID that mkvmerge(1) generates for the tag specified with the TID part of the --tags option.  

Пример

Let's say that you want to add tags to a video track read from an AVI. mkvmerge --identify file.avi tells you that the video track's ID (do not mix this ID with the UID!) is 0. So you create your tag file, leave out all Targets elements and call mkvmerge(1):

$ mkvmerge -o файл.mkv --tags 0:теги.xml файл.avi
 

Формат файла тегов

mkvmerge(1) supports a XML based tag file format. The format is very closely modeled after the m[blue]Matroska(TM) specificationm[][5]. Both the binary and the source distributions of MKVToolNix come with a sample file called example-tags-2.xml which simply lists all known tags and which can be used as a basis for real life tag files.

Основы:

• Крайний элемент должен быть <Tags>.

• Один логический тег содержится в паре тегов <Tag> XML.

• Пробелы перед и после меток игнорируются.
 

Типы данных

The new Matroska(TM) tagging system only knows two data types, a UTF-8 string and a binary type. The first is used for the tag's name and the <String> element while the binary type is used for the <Binary> element.

As binary data itself would not fit into a XML file mkvmerge(1) supports two other methods of storing binary data. If the contents of a XML tag starts with '@' then the following text is treated as a file name. The corresponding file's content is copied into the Matroska(TM) element.

Otherwise the data is expected to be Base64 encoded. This is an encoding that transforms binary data into a limited set of ASCII characters and is used e.g. in email programs. mkvextract(1) will output Base64 encoded data for binary elements.

The deprecated tagging system knows some more data types which can be found in the official Matroska(TM) tag specs. As mkvmerge(1) does not support this system anymore these types aren't described here.  

Известные теги файла формата XML

Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:

Tags (master)
  Tag (master)
    Targets (master)
      TargetTypeValue (unsigned integer)
      TargetType (UTF-8 string)
      TrackUID (unsigned integer)
      EditionUID (unsigned integer)
      ChapterUID (unsigned integer)
      AttachmentUID (unsigned integer)
    Simple (master)
      Simple (master)
      Name (UTF-8 string)
      TagLanguage (UTF-8 string)
      DefaultLanguage (unsigned integer)
      String (UTF-8 string)
      Binary (binary)
 

XML-ФАЙЛЫ ИНФОРМАЦИИ О СЕГМЕНТАХ

С помощью XML-файла сегментной информации можно задать определённые значения в поле заголовка "информация о сегменте" файла Matroska(TM). Все эти значения не могут быть установлены с помощью других параметров командной строки.

Other "segment information" header fields can be set via command line options but not via the XML file. This includes e.g. the --title and the --timestamp-scale options.

There are other elements that can be set neither via command line options nor via the XML files. These include the following elements: DateUTC (also known as the "muxing date"), MuxingApp, WritingApp and Duration. They're always set by mkvmerge(1) itself.

Далее показан список поддерживаемых тегов XML, их типы данных и интервал допустимых значений:

Info (master)
  SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
  SegmentFilename (UTF-8 string)
  PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
  PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)
  NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
  NextSegmentFilename (UTF-8 string)
  SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)
  ChapterTranslate (master)
    ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)
    ChapterTranslateCodec (unsigned integer)
    ChapterTranslateID (binary)
 

КОМПОНОВКА ФАЙЛА Matroska(TM)

Компоновка файла Matroska(TM) достаточно гибкая. mkvmerge(1) будет отображать файл заранее предопределённым образом. Результирующий файл выглядит так:

[Заголовок EBML] [сегмент {метапоиск #1} [информация о сегменте] [информация о дорожке] {вложения} {главы} [кластер 1] {кластер 2} ... {кластер n} {cue} {метапоиск #2} {метки}]

Элементы в фигурных скобках необязательны и зависят от использованного содержимого и параметров. Пара замечаний:

• meta seek #1 includes only a small number of level 1 elements, and only if they actually exist: attachments, chapters, cues, tags, meta seek #2. Older versions of mkvmerge(1) used to put the clusters into this meta seek element as well. Therefore some imprecise guessing was necessary to reserve enough space. It often failed. Now only the clusters are stored in meta seek #2, and meta seek #1 refers to the meta seek element #2.

• Элементы вложения, главы и тега присутствуют только в том случае, если они были добавлены.

Наиболее короткий файл Matroska(TM) выглядит вот так:

[Заголовок EBML] [сегмент [информация о сегменте] [информация о дорожке] [кластер 1]]

Это пример файла, содержащий только с аудио.  

ВНЕШНИЕ ФАЙЛЫ ВРЕМЕННЫХ МЕТОК

mkvmerge(1) allows the user to chose the timestamps for a specific track himself. This can be used in order to create files with variable frame rate video or include gaps in audio. A frame in this case is the unit that mkvmerge(1) creates separately per Matroska(TM) block. For video this is exactly one frame, for audio this is one packet of the specific audio type. E.g. for AC-3 this would be a packet containing 1536 samples.

Timestamp files that are used when tracks are appended to each other must only be specified for the first part in a chain of tracks. For example if you append two files, v1.avi and v2.avi, and want to use timestamps then your command line must look something like this:

$ mkvmerge ... --timestamps 0:мои_временные_метки.txt v1.avi +v2.avi

There are four formats that are recognized by mkvmerge(1). The first line always contains the version number. Empty lines, lines containing only whitespace and lines beginning with '#' are ignored.  

Формат файла меток времени v1

This format starts with the version line. The second line declares the default number of frames per second. All following lines contain three numbers separated by commas: the start frame (0 is the first frame), the end frame and the number of frames in this range. The FPS is a floating point number with the dot '.' as the decimal point. The ranges can contain gaps for which the default FPS is used. An example:

# timestamp format v1
assume 27.930
800,1000,25
1500,1700,30
 

Формат файла меток времени v2

In this format each line contains a timestamp for the corresponding frame. This timestamp must be given in millisecond precision. It can be a floating point number, but it doesn't have to be. You have to give at least as many timestamp lines as there are frames in the track. The timestamps in this file must be sorted. Example for 25fps:

# timestamp format v2
0
40
80
 

Формат файла меток времени v3

In this format each line contains a duration in seconds followed by an optional number of frames per second. Both can be floating point numbers. If the number of frames per second is not present the default one is used. For audio you should let the codec calculate the frame timestamps itself. For that you should be using 0.0 as the number of frames per second. You can also create gaps in the stream by using the 'gap' keyword followed by the duration of the gap. Example for an audio file:

# timestamp format v3
assume 0.0
25.325
7.530,38.236
gap, 10.050
2.000,38.236
 

Формат файла меток времени v4

Формат идентичен формату v2. Единственное отличие в том, что временные метки не должны быть отсортированы. Этот формат не следует когда-либо использовать.  

КОДЫ ЗАВЕРШЕНИЯ

mkvmerge(1) завершается с одним из трёх кодов:

0 -- Этот код завершения означает, что мультиплексирование закончилось успешно.

1 -- В этом случае mkvmerge(1) выдал хотя бы одно предупреждение, однако мультиплексирование продолжилось. Предупреждению предшествует текст 'Warning:'. В зависимости от произошедших ошибок, результирующие файлы могут быть либо целыми либо повреждёнными. Пользователю рекомендуется обратить внимание на само предупреждение и проверить результирующие файлы.

2 -- Этот код завершения используется в случае возникновения ошибки. mkvmerge(1) прекращает работу сразу после вывода сообщения об ошибке. Ошибки могут возникнуть из-за неверных параметров командной строки, из-за ошибки чтения/записи или просто из-за повреждённых файлов.
 

ПЕРЕМЕННЫЕ СРЕДЫ

mkvmerge(1) использует стандартные переменные, определяющие системный язык (например: LANG и семейство LC_*). Дополнительные переменные:

MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG и его краткая форма MTX_DEBUG

Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра --debug.

MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE и его краткая форма MTX_ENGAGE

Содержимое обрабатывается так, как если бы оно было передано с помощью параметра --engage.
 

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ

mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)  

ДОМАШНЯЯ СТРАНИЦА

Последняя версия программы всегда доступна на m[blue]домашней странице MKVToolNixm[][6].  

АВТОР

Мориц Бункус <moritz@bunkus.org>

Разработчик
 

ПРИМЕЧАНИЯ

1.
сайт Matroska(TM)
https://www.matroska.org/
2.
the IANA homepage
https://www.iana.org/assignments/media-types/
3.
mkvmerge-identification-output-schema-v12.json
https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v12.json
4.
RFC 7159
https://tools.ietf.org/html/rfc7159
5.
Matroska(TM) specification
https://www.matroska.org/technical/specs/index.html
6.
домашней странице MKVToolNix
https://mkvtoolnix.download/


 

Index

ИМЯ
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
ОПИСАНИЕ
Глобальные параметры
Обработка информации о сегментах (глобальные параметры)
Работа с главами и тегами (глобальные параметры)
Основные настройки вывода (расширенные глобальные параметры)
Разбиение, связывание, соединение и склеивание файлов (другие глобальные параметры)
Поддержка вложений (другие глобальные параметры)
Параметры, которые могут быть использованы для каждого входного файла
Параметры, применяемые только к видеодорожкам
Параметры, применяющиеся только к текстовым субтитрам
Прочие параметры
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПОРЯДОК ПАРАМЕТРОВ
ПРИМЕРЫ
UID ДОРОЖЕК
Стандартные UID дорожки
Специальные UID дорожки
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ТЕКСТОВЫХ ФАЙЛОВ И КОДИРОВОК
Введение
Маркеры последовательности байтов (BOM)
Linux и Unix-подобные системы, включая macOS
Windows
Параметры командной строки
ФАЙЛЫ ПАРАМЕТРОВ
СВЯЗЫВАНИЕ ФАЙЛА
СТАНДАРТНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ВЛОЖЕНИЯ
ГЛАВЫ
Простой формат глав
Формат глав, основанный на XML
Чтение глав из Blu-ray
Чтение глав из DVD
Общие замечания
МЕТКИ
Введение
Область применения тегов
Пример
Формат файла тегов
Типы данных
Известные теги файла формата XML
XML-ФАЙЛЫ ИНФОРМАЦИИ О СЕГМЕНТАХ
КОМПОНОВКА ФАЙЛА Matroska(TM)
ВНЕШНИЕ ФАЙЛЫ ВРЕМЕННЫХ МЕТОК
Формат файла меток времени v1
Формат файла меток времени v2
Формат файла меток времени v3
Формат файла меток времени v4
КОДЫ ЗАВЕРШЕНИЯ
ПЕРЕМЕННЫЕ СРЕДЫ
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ
ДОМАШНЯЯ СТРАНИЦА
АВТОР
ПРИМЕЧАНИЯ